注册 登录
大耳朵英语社区 返回首页

刘浩男lhn的个人空间 http://home.bigear.cn/?3598756 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

特朗普就职演说译文

已有 1116 次阅读2017-2-8 11:28 |个人分类:原创

特朗普就职演说译文

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

罗伯特大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统,全世界人民:谢谢。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.

我们,美国公民,正致力于重塑国家和恢复国家对人民的承诺的洪流中。

我们齐心协力,引领美国和世界未来的进程。

我们面对着挑战。我们面临艰难困苦。我们将如愿以偿。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

每隔四年,我们就站到这些台阶上,完成和平有序的权力交接,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米切尔在交接过程中的殷切帮助。他们就是这样优雅大气。

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

然而,今天的庆典有着特殊的意义。因为我们今天不是将权力从一届政府传给另一届,或从一个政党传给另一个政党--而是把权力从华盛顿返还给你们,美国人民。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

长期以来,我们国家首都的一小撮人拿着政府的奖励却让人们买单。

华盛顿繁荣了--但是人们没有获得感了。

政治家们富裕了--但是他们的工作没有完成,工厂也倒闭了。

体制保护它自己,而不是保护我们的国民。

他们的胜利不是你们的胜利;他们的凯旋不是你们的凯旋;而他们在我们国家的首都庆祝,全国上下辛苦奋斗的家庭却没什么好庆祝的。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. 

所以这些都将改变--从此时此地开始,这一刻是你们的时刻:它属于你们。

它属于家庭在场的每个人和举国上下关注这里的所有人。

This is your day. This is your celebration.

And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. 

这是你们的节日。这是你们的庆典。

这个国家,美利坚合众国,是你们的国家。

真正重要的不是哪个党执政,而是是否由人民执政。

2017年1月20日,将作为人民重新执掌这个国家的纪念日。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now.

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

被国家遗忘的男男女女们再也不会被遗忘了。

现在每个人都在倾听你们的声音。

你们汇集成百万大军,成为这个世界上前所未有的历史性运动的一部分。

这场运动的核心就是一个至关重要的信念:国家为民而生。

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

These are the just and reasonable demands of a righteous public.

美国人需要为自己的孩子们建设一流的学校,为自己的家庭建设安全的社区,为自己创造最好的工作岗位。

这是享有公民权的公众的正当合理要求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但是对我们的很多公民,情况大相径庭:在城市的中心区,居住着贫困母亲和子女;锈迹斑斑的废弃工厂像墓碑一样遍布我国各地;大把的钞票例如教育系统,但是我们的年轻人和可爱的学生们却想不到知识;犯罪团伙和贩毒团伙残害了那么多生命,侵蚀了我们国家那么多的未开发潜能。

This American carnage stops right here and stops right now.

We are one nation – and their pain is our pain.  Their dreams are our dreams; and their success will be our success.  We share one heart, one home, and one glorious destiny.

此时此地,美国人民的灾难结束了。

我们是一个统一的国家--他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想就是我们的梦想;他们的成功就是我们的成功。我们的心一起跳,我们有一个共同的家,我们有同样的荣耀尊严。

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;

Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;

We've defended other nation’s borders while refusing to defend our own;

And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.

我今天的就职誓言是效忠所有美国人的誓言。

几十年来,我们牺牲了美国各行各业的利益肥了外国的各行各业;

我们让我们的军队捉襟见肘而补贴了他国的军队;

我们不保护自己的国家却为保护他国尽心尽力;

我们为外国花了几万亿美元而我们自己的基础设施年久失修、老化破坏。

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.

我们使他国富裕了,而我们的财富、国力和信心却日薄西山。

我们的工厂一个个关门和移到海外,对几百万美国工人根本不屑一顾。

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.

But that is the past. And now we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.

我们的中产阶级的财富被从他们的家里掠走,然后分给全世界。

这样的事一去不复返了。现在我们只看未来。

我们今天在这里相聚,就是要把一个信念传递到每个城市、传递到每个国家的首都、传递到每个权力中心。

From this day forward, a new vision will govern our land.

From this moment on, it’s going to be America First.

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.

从今往后,一种新的观念将引领我们的国家。

从此时此刻起,美国至上。

任何关于贸易、税收、移民、外事等方面的决定,都将根据美国工人和美国家庭的利益作出。

We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs.  Protection will lead to great prosperity and strength.

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.

我们必须保护我们的边境,不能让生产我们的产品、偷走我们的公司和剥夺我们的就业岗位的国家如入无人之境。保护将带来巨大的繁荣和强大国力。

我将为你们奋斗到最后一滴血--我永远、永远不会让你们倒下。

America will start winning again, winning like never before.

We will bring back our jobs. We will bring back our borders.  We will bring back our wealth.  And we will bring back our dreams.

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.

美国将重新取胜,取得前所未有的胜利。

我们将把工作岗位找回来。我们将掌控我们的边境。我们将找回我们的财富。我们将找回我们的梦想。

我们将在壮丽的祖国各地,建设新公路、新高速、新桥梁、新机场和新隧道,以及新铁路。

We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.

We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

我们将让人们不依赖福利而重返工作岗位--用我们自己的双手和辛劳打造自己的国家。

我们将遵循两个简单规则:买美国产品、雇佣美国人。

我们将与全世界所有国家寻求友谊和善意--但是我们就本着这样的理解来实现这个目标,即所有国家都有权把自己的利益放在首位。

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.

我们不谋求把我们的生活方式强加于任何人,恰恰相反,我们让它成为每个人追随的光辉榜样。

我们将巩固老盟友并发展新盟友--联合文明世界抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们将从地球上彻底根除恐怖主义。

我们的政治的基石是完全效忠美利坚合众国,借助我们对国家的忠诚,我们将重新找回我们的相互忠诚。

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.

如果你敞开胸怀接纳爱国主义,那么偏见就没有立足之地。

圣经告诫我们,“最美好最愉快的境界,是上帝的子民亲如一家。”

我们必须公开我们的想法,坦诚地辩论我们的分歧,但是要永远追求团结。

When America is united, America is totally unstoppable.

There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger.

如果美国步调一致,美国的步伐就不可阻挡。

没有恐惧--我们能够保卫自己,我们永远能够保卫自己。

我们军队的优秀儿女们、我们的执法人员们会保护我们,最重要的是,上帝保佑我们。

最后,我们必须放眼大局、梦想宏伟。

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.

We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.

在美国,我们深知国家只有奋斗才能生存。

我们将不再容忍只知道耍嘴皮子的政治家--整天胡说八道什么也不做的政治家。

The time for empty talk is over.

Now arrives the hour of action.

Do not let anyone tell you it cannot be done.  No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

高谈阔论的时代一去不复返了。

现在是行动的时刻。

不听任何人告诉你什么不可能做。美国的志向、奋斗和精神将战胜一切挑战。

我们必胜。我们的国家将再次繁荣昌盛。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.

我们站在新千年的开始,时刻准备叩开太空神秘的大门,使地球免于疾病的折磨,收获明天的能源、行业和技术带来的效益。

新的民族自豪感荡涤着我们的灵魂,提升我们的视野,拟合我们的分歧。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

现在是我们回味一下我们的军人永远不会忘记的箴言的时候了:无论我们是黑人、棕人还是白人,我们的血管里都流着相同的红色爱国血液,我们都享有同样的辉煌自由,我们都向同一面美国国旗敬礼。

一个婴儿无论诞生在底特律的市区,还是在大风肆虐的内布拉斯加平原,他们都共戴一片蓝天,他们的心里都有同样的梦想,他们都充满同一个造物主赋予生命的力量。

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:

You will never be ignored again.

Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

所以生活在从南到北、从东到西的大大小小、远方和附近的城市中的各位美国公民,请记住这几句誓言:

Together, We Will Make America Strong Again.

We Will Make America Wealthy Again.

We Will Make America Proud Again.

We Will Make America Safe Again.

And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.

我们将齐心协力再次使美国强大。

我们将再次使美国富庶。

我们将再次使美国自豪。

我们将再次使美国安全。

我们将齐心协力再次使美国伟大。谢谢,上帝保佑各位,上帝保佑美国。

 


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2017-9-25 15:51

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部